man and moon

What LingoExpress Can Learn from Welocalize's Client-Centric Strategies (And How We’re Doing It Differently)

April 04, 20254 min read

In the fast-moving world of language services, companies like Welocalize have carved out a name for themselves by doing one thing really well: putting the client at the center of everything.

It’s not just about offering translations. It’s about creating a full-service ecosystem that feels like a natural extension of their clients’ teams. And while they’ve got the size and scale of a global powerhouse, there’s a lot in their strategy that we at LingoExpress can admire—and even adapt.

So let’s break down five client-centric strategies that Welocalize nails, and how LingoExpress is putting our own unique spin on them.


1. ✅ From Transactional to Transformational: Building Long-Term Client Relationships

What Welocalize does:
They don’t approach projects like quick gigs. Their model is all about embedding themselves into their clients’ workflows. That means understanding company objectives, marketing strategies, tone of voice—even internal bottlenecks.

What LingoExpress is doing differently:
We're taking that same idea, but tailoring it for Asia-based startups, SMEs, and global companies expanding into the APAC region.

👉 Example: We’re not just translating content for an Indonesian fintech company—we’re helping them launch across Thailand, Vietnam, and Malaysia with a full localization roadmap, covering UI/UX translation, multilingual SEO, and social media copy that actually resonates.

It’s not just a project. It’s a partnership.


2. 🤖 AI Meets EQ: The Human-Tech Balance in Translation

What Welocalize does:
They lean heavily into tech—machine translation, AI, NLP—to improve efficiency, cost, and speed. But they’re smart about when to let a human step in (think: marketing, legal, creative).

LingoExpress’ approach:
We love our CAT tools and machine-assisted platforms (shoutout to Trados and DeepL), but we never sacrifice emotional intelligence. Especially in languages like Japanese, Korean, and Thai, where context is king.

✨ Bonus: Our human linguists aren’t just editors—they’re native speakers with cultural fluency and niche expertise. Whether it’s crypto whitepapers or skincare packaging, we make sure your message hits right.


3. 🔁 Terminology Consistency That Doesn’t Feel Robotic

Welocalize’s strategy:
They use translation memories (TMs), glossaries, and linguistic assets to maintain consistency across content types and languages. Smart move—especially for enterprise clients with multiple teams.

LingoExpress level-up:
We do that, too. But we’ve made it a bit more collaborative and dynamic.

Rather than handing over a one-and-done style guide, we co-create living documents with our clients. Every quarter, we sit down (virtually or IRL) and review:

  • Which terms are working?

  • Which local expressions landed well—or flopped?

  • Are we keeping your brand voice intact across regions?

The result? Consistency without sounding like a robot.


4. 🌍 Local Talent, Not Just Global Coverage

Welocalize’s scale:
They have thousands of linguists across the globe. But their secret sauce? Hiring in-market, native-speaking experts who understand not just the language, but also the culture.

LingoExpress advantage:
This is where we shine. Our network spans Singapore, Malaysia, China, Korea, Japan, Indonesia, and Vietnam, and every linguist is more than bilingual—they’re industry-specialized.

💡 Real talk: Want to localize your app into Thai? Our linguists in Bangkok know exactly how to write UI copy that converts. Need Korean content for a fashion brand? We’ll make sure it’s not just translated, but on-trend and K-style ready.


5. 🤝 Going Beyond Language: Ecosystem Building & Strategic Partnerships

Welocalize’s model:
They’ve formed strong alliances with tech platforms, legal firms, compliance experts—you name it. Why? Because localization doesn’t happen in a vacuum.

LingoExpress mindset:
We’ve adopted the same thinking. For clients expanding into Southeast Asia, we don’t just translate—we also connect them with:

  • Local digital marketing agencies

  • Legal compliance consultants

  • Shopify & WooCommerce developers

  • UX designers fluent in regional design trends

So yeah, you get words. But you also get strategy.


TL;DR: We’re Inspired, Not Imitating

Look, we admire Welocalize. They’ve built something amazing. But the magic at LingoExpress is in how we take those big-league strategies and reimagine them for fast-growing brands, ambitious startups, and regional expansions.

We’re flexible. We’re fast. We’re local and global. And most importantly? We’re obsessed with making your life easier—whether that’s entering a new market or rolling out a multilingual campaign that actually connects.


🔥 Ready to go global with a team that gets it?

📩 Contact LingoExpress for a free quote!
📧 Email: [email protected]
🌍 Website: https://lingoexpress.com.sg
Call Us: +65 84144885

Back to Blog